第一千二百五十四条 【高空抛物坠物责任】禁止从建筑物中抛掷物品。从建筑物中抛掷物品或者从建筑物上坠落的物品造成他人损害的,由侵权人依法承担侵权责任;经调查难以确定具体侵权人的,除能够证明自己不是侵权人的外,由可能加害的建筑物使用人给予补偿。可能加害的建筑物使用人补偿后,有权向侵权人追偿。
物业服务企业等建筑物管理人应当采取必要的安全保障措施防止前款规定情形的发生;未采取必要的安全保障措施的,应当依法承担未履行安全保障义务的侵权责任。
发生本条第一款规定的情形的,公安等机关应当依法及时调查,查清责任人。
评注索引《社科院》:【不明抛掷物、坠落物致害责任】侵权责任编(第二册)第831页
《王利明》:【建筑物抛(坠)物造成他人损害的侵权责任和补偿与物业服务企业等未尽到安全保障义务之侵权责任与有关机关及时调查、查清责任人】侵权责任编第291页
《杨立新》:【高空抛物坠物责任】侵权责任编第458页
《中南徐张》:【高空抛物致害】第1470页
《杨代雄》:【高空抛物致害责任】第1098页
条文对比《侵权责任法》
第八十七条 从建筑物中抛掷物品或者从建筑物上坠落的物品造成他人损害,难以确定具体侵权人的,除能够证明自己不是侵权人的外,由可能加害的建筑物使用人给予补偿。
《民法典》英文译本
Article 1254. Throwing things from buildings is forbidden. If an object is thrown from within a building or something hanging on a building falls off, causes harm to another, the tortfeasor shall bear tort liability according to the law; and if the specific tortfeasor can not be identified after investigation, those occupants of the building that may cause the harm shall pay for relief, except those who can prove that they are not tortfeasors. After those occupants of the building that may cause the harm paid for relief, they may claim indemnity from the tortfeasor.
The property service enterprises and other building managers shall take necessary safety protection measures to prevent the occurrence of the situations specified in the preceding paragraph; if they fail to take necessary safety protection measures, shall bear the tort liability for failing to perform the duty of safety protection according to the law.
In case of the circumstances specified in the first paragraph of this article, the public security and similar authorities shall investigate in time according to the law and ascertain the responsible person.
《侵权责任法》英文翻译
Article 87. If an object is thrown from within a building or something hanging on a building falls off, causes harm to another, and if the specific tortfeasor can not be identified, those occupants of the building that may cause the harm shall pay for relief, except those who can prove that they are not tortfeasors.