中国人民大学民商事法律科学研究中心侵权法研究所
 首页 | 世界侵权法学会 | 东亚侵权法学会 | 《民法典·侵权责任编》评注索引 | 简明中英文侵权法词典 | 学者论坛 | 判解研究 | 新闻动态 | 法律书屋 | 研究资料 | 教学服务| 站内搜索
第一千二百五十三条 【不动产设施及其附属物脱落、坠落致害过错推定责任】
建筑物、构筑物或者其他设施及其搁置物、悬挂物发生脱落、坠落造成他人损害,所有人、管理人或者使用人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。所有人、管理人或者使用人赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。

评注索引

《社科院》:【物件保有人责任】侵权责任编(第二册)第812页

《王利明》:【建筑物等发生脱落、坠落造成他人损害的侵权责任】侵权责任编第288页

《杨立新》:【不动产设施及其附属物脱落、坠落致害过错推定责任】侵权责任编第453页

《中南徐张》:【物件保有人责任】第1468页

《杨代雄》:【建筑物等设施倒塌、塌陷致害责任】第1095页

条文对比
《侵权责任法》
第八十五条  建筑物、构筑物或者其他设施及其搁置物、悬挂物发生脱落、坠落造成他人损害,所有人、管理人或者使用人不能证明自己没有过错的,应当承担侵权责任。所有人、管理人或者使用人赔偿后,有其他责任人的,有权向其他责任人追偿。
《民法典》英文译本
Article 1253.  If a detached part [of a building, construction or other structure], or an object placed on or hanging on a building, construction or other structure, falls off and causes harm to another, [but] the owner, administrator or occupant cannot prove that he/she had no fault, [the owner, administrator or occupant] shall bear tort liability. After the owner, administrator or occupant compensated [to the victim], if there are any other liable persons, [the owner, administrator or occupant] has the right to claim indemnity from the other liable person.
《侵权责任法》英文翻译
Article 85.  If a detached part [of a building, construction or other structure], or an object placed on or hanging on a building, construction or other structure, falls off and causes harm to another, [but] the owner, administrator or occupant cannot prove that he/she had no fault, [the owner, administrator or occupant] shall bear tort liability. After the owner, administrator or occupant compensated [to the victim], if there are any other liable persons, [the owner, administrator or occupant] has the right to claim indemnity from the other liable person.
 
侵权责任法全文
学习中心
版权声明:本系统版权由中国人民大学民商事法律科学研究中心侵权法研究所享有,仅供学术研究参考,严禁转载、镜像,后果自负。
关于本站 | 联系我们 | 隐私策略 | 网站地图 | 后台管理
版权所有©2025      v 0.31
网站联系方式: chinesetortlaw@gmail.com
中国人民大学民商事法律科学研究中心